Login

Články

The Librarians 2x01 - And the Drowned Book!

Napsal jeriska03. Posted in web

Po roční odmlce (a počátečním váhání) vám přinášíme titulky k 1. dílu. Určitě si vzpomínáte, jak se magie na konci 1. série na chvíli vrátila na svět a jak knihovníci zničili Hadí bratrstvo. Nový příběh začíná o devět měsíců později. Každý z knihovníků používá svou výstřižkovou knihu, snad kromě Ezekiela, který by se s něčím tak prostým nespokojil, a vyráží na své dobrodružné výpravy samostatně. Ale v dnešním příběhu je výstřižkové knihy všechny pošlou do muzea v New Yorku, i když každého s jiným cílem, což by mohlo znamenat něco opravdu hodně velkého…

Titulky sedí na verzi KILLERS, stahovat je můžete ZDE nebo v pravém boxíku. Přeložila je pro vás jeriska03 a korekci udělala efvendy. Hezkou zábavu s Knihovníky. 

Komentáře   

 
Nevada
0 #12 Nevada 2015-11-09 19:02
Díky moc.
Citovat
 
 
Wensdy
0 #11 Wensdy 2015-11-08 14:33
chci opravdu moc poděkovat za titulky, osobně patřím mezi ty co si na kvalitní titulky klidně radši počkají takže s dalšími, aspon co se mě týče, nemusíte příliš spěchat, je to opravdu náročný seriál na překlad a za vaši práci máte muj obdiv :)
Citovat
 
 
Buffyna
0 #10 Buffyna 2015-11-08 03:46
Ahoj, chcela so sa ešte spýtať, či budete robiť titulky aj k druhej epizóde. Až teraz som si všimla, že TNT dalo na úvod hneď dve epizódy naraz, čo chápem že musí byť brutálne náročné pri slovníku hlavných postáv,
Citovat
 
 
saša
0 #9 saša 2015-11-07 23:41
Děkuju moc že překládáte dál super práce :)
Citovat
 
 
efvendy
0 #8 efvendy 2015-11-07 20:38
Cituji mato1326:
Pekná práca. Po diskusii na edne som sa bál, že sa toho nikto neujme.

Po 4 dňoch čakania som to nakoniec nevydržal a pozrel si to s originálnymi anglickými titulkami a až vtedy som pochopil, že tie titulky sú fakt hardcore, je tam strašne veľa frázových slovies a idiómov, o ktorých mám pocit, že ani nepatria k spisovnej angličtine.

Rozhodne už, ale chápem tú robotu, čo musia hlavne v tomto prípade vynaložiť prekladatelia. Patrí vám veľká vďaka, robíte úžasnú robotu.


S jeriskou děkujeme, a to jsme se shodly, že tenhle díl nepatřil mezi ty těžší (osobně bych někdy Cassandru zaškrtila). :-D
A po prvním dílu, nezavisle na sobě, jsme si řekly, že si přečteme Shakespearovu Bouři, zaujala nás. A taky se nám znalost bude hodit i v dalších dílech. ;-)
Citovat
 
 
efvendy
0 #7 efvendy 2015-11-07 20:15
Cituji mato1326:
BTW:
Budete robiť aj prečas na WEB-DL?


Budeme :)
Citovat
 
 
mato1326
0 #6 mato1326 2015-11-07 18:37
BTW:
Budete robiť aj prečas na WEB-DL?
Citovat
 
 
mato1326
0 #5 mato1326 2015-11-07 18:35
Pekná práca. Po diskusii na edne som sa bál, že sa toho nikto neujme.

Po 4 dňoch čakania som to nakoniec nevydržal a pozrel si to s originálnymi anglickými titulkami a až vtedy som pochopil, že tie titulky sú fakt hardcore, je tam strašne veľa frázových slovies a idiómov, o ktorých mám pocit, že ani nepatria k spisovnej angličtine.

Rozhodne už, ale chápem tú robotu, čo musia hlavne v tomto prípade vynaložiť prekladatelia. Patrí vám veľká vďaka, robíte úžasnú robotu.
Citovat
 
 
Pavlína
0 #4 Pavlína 2015-11-07 16:19
Moc, moc děkuju! :lol:
Citovat
 
 
Buffyna
0 #3 Buffyna 2015-11-07 13:12
Vďaka bohu, že sú konečne hotové. Išla som na ednu a prečítala si niekoľko komentárov pod článkom, ktoré ma len znechutili. A výhovorky ich prekladateľov tiež. Chápem ak to niekto echce robiť, ale nech to povie rovno a nie sa vyhovára. Takže moc moc vďaka, že ste sa toho ujali. :-)
Citovat
 
 
ŠárkaH
0 #2 ŠárkaH 2015-11-07 12:47
Dobrá práce. Díky!
Citovat
 
 
Terka
0 #1 Terka 2015-11-07 11:51
Díky bohu! Už jsem se obávala, že to nikdo dělat nebude ;-)
Moc Vám strašně moc děkuju :-)
Citovat
 

Přidat komentář


Bezpečnostní kód
Obnovit

transfered

toplist